10 passages bibliques qui pourraient être totalement faux
Les experts chargés de déterminer le libellé original du Nouveau Testament sont appelés critiques textuels. Dans certains cas, les critiques textuels peuvent déduire des informations sur le texte en tenant compte de facteurs tels que la cohérence interne et le style littéraire. C'est important car il y a actuellement environ 5 800 manuscrits grecs anciens ou fragments du Nouveau Testament. Presque aucun d’entre eux n’est complètement d’accord avec le libellé des autres. Plus de 99% de ces variantes de lectures sont de simples fautes d'orthographe, de transpositions de mots ou d'erreurs dues à une simple imprudence. Mais un petit nombre d'erreurs suggère des insertions délibérées et ultérieures susceptibles d'affecter considérablement la doctrine et la compréhension chrétiennes.
10La formule à trois
Connu sous le nom de «Grande Commission», Matthieu 28:19 décrit Jésus envoyant ses disciples prêcher l'Évangile, leur indiquant: «Enseignez toutes les nations; en les baptisant au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit. ”En d’autres termes, les trois personnes d’un même Dieu. Cette formule est un élément de preuve scripturaire important pour la doctrine de la Trinité.
Cependant, le reste du Nouveau Testament se réfère au baptême uniquement au nom de Jésus. Par exemple, dans Actes 2:38, Pierre prêche que les croyants devraient "se repentir et se faire baptiser, chacun de vous, au nom de Jésus-Christ pour le pardon de ses péchés". Cela a amené certains à penser que la formule du baptême a été ajouté plus tard afin de renforcer la doctrine de la Trinité, qui a été rejetée par les Ariens et d’autres sectes chrétiennes primitives. Eusebius, historien de l'Église au quatrième siècle, cite le texte ainsi: «Allez dans le monde entier et faites des disciples de tous les gentils en mon nom».
Cependant, on peut se demander si Eusebius citait mot pour mot, puisqu'il était parfois enclin à paraphraser. Eusebius a également cité la lecture plus longue ailleurs. De plus, la Didache, texte chrétien présumé avoir été écrit au premier siècle, contient la forme longue, à l'instar des écrits de nombreux pères de l'Église primitive. À la lumière de cette preuve, on ne peut affirmer avec certitude que le texte a été ajouté plus tard, bien que divers groupes pentecôtistes continuent d’insister sur le fait.
9Paul's Meeting avec Peter
Photo via WikipediaComme décrit dans la gravure du quatrième siècle ci-dessus, Peter et Paul sont considérés comme le duo dynamique du début de la chrétienté, travaillant en tandem pour évangéliser l'empire romain. Dans Galates 2: 7-8, Paul énonce ce partenariat qui change le monde: «On m'avait confié la tâche de prêcher l'Évangile aux incirconcis, tout comme Pierre l'avait été aux circoncis. Car Dieu, qui travaillait dans Pierre comme apôtre des circoncis, travaillait aussi en moi comme apôtre des nations. ”
Marcion de Sinope, l'hérétique le plus répugné du deuxième siècle, se considérait comme un proche disciple de Paul et laissait entendre que Pierre avait trahi la confiance que Jésus lui accordait. Marcion a rejeté le dieu juif tyrannique de l'Ancien Testament comme n'ayant rien à voir avec le Dieu aimant du Nouveau Testament. À cette fin, il compila un canon distinctif d'Écritures contenant uniquement les épîtres de Paul et une version de Luc avec la plupart des références de l'Ancien Testament découpées. Ses adversaires l'ont accusé d'avoir soigné les textes, éliminant ainsi tous les traits juifs qu'il pouvait trouver.
Sans surprise, la version de Marcion des épîtres de Paul n'inclut pas Galates 2: 7-8, qui indique que Pierre et Paul ont une relation harmonieuse et une doctrine commune. Naturellement, de nombreux érudits y voient un des passages que Marcion a créé pour entrer en conflit avec ses enseignements. Mais même aujourd’hui, la question de savoir si Marcion a réellement supprimé le texte ou si elle a été insérée par la suite par des scribes orthodoxes dans l’intention de réfuter Marcion fait l’objet d’un débat considérable.
Les partisans de ce point de vue soulignent l'étrangeté du fait que Paul passe au nom de Pierre dans les versets 7 à 8, alors qu'il se réfère plus généralement à lui comme étant Cephas. Les autres écrits de Paul ne font pas non plus référence à la division de la responsabilité missionnaire énoncée dans les versets contestés. Dans I Corinthians, il voit le «parti Cephas» comme une simple faction avec laquelle il doit lutter.
Il est également avancé que Tertullian, dont le travail en cinq volumes Contre Marcion constitue l'attaque la plus détaillée contre l'hérétique, n'aurait pas manqué d'utiliser les vers contestés s'ils avaient existé à l'époque. Adolf von Harnack, grand érudit du Nouveau Testament, a déclaré: «Quel avantage aurait-il été autrement que Tertullien soit capable de soutenir triomphalement… la reconnaissance de l'apostolat juif Petrine par Paul lui-même, avec cette phrase le position entière de Marcion. "
Les défenseurs de l'authenticité des versets soulignent que la personnalité passionnée de Paul transparaît dans toutes les lignes de l'épître. Aucune source ancienne n'a douté de Paul en tant qu'auteur. Et l'échec apparent de Tertullian à utiliser 2: 7-8 comme munition contre Marcion ne prouve pas totalement qu'il ne l'avait pas. Comme Tertullian lui-même l'a dit dans Contre Marcion: "Que la gomme de Marcion ait honte d'elle-même: sauf qu'il est superflu que je discute des passages qu'il a laissés de côté, car mon cas est plus fort s'il est mal vu de ceux qu'il a conservés."
8La salutation des romains
Photo via WikipediaDe nombreux érudits ont commenté les particularités de la salutation qui ouvre Romains, l'épître la plus théologique de Paul.Dans le monde antique, les lettres commençaient par des salutations simples, telles que «Apion à Épimarque son père et seigneur, salutations les plus chaleureuses» ou «Polycrate à son père, salutations». Paul lui-même commence normalement par un salut formulé dans le sens de «Paul Apôtre, aux [bénéficiaires]; La grâce soit à vous et la paix de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ. ”
Les salutations aux Romains s'écartent de la norme en étant extrêmement longues. L'érudit JC O'Neill fait remarquer que le passage "surcharge complètement la salutation et en fait une monstruosité grammaticale, qu'aucun auteur n'aurait pu commettre, et cela ressemble fort à une insertion ultérieure." Ceux qui soutiennent que Paul a écrit le passage dans son intégralité Expliquez cette étrange ouverture à la suite d'une citation par Paul d'un credo préexistant connu de l'Église romaine, afin de rassurer une congrégation qu'il est apparemment sur le point de rencontrer pour la première fois.
O ”Neill, cependant, trouve cela étrange que Paul cite un credo qui ne sera plus jamais évoqué et qui n'a aucune pertinence pour le reste de l'épître. Sa théorie selon laquelle il s’agit d’une insertion postérieure s’appuie sur son omission du grec Codex Boernerianus, qui s'ouvre simplement: «Paul, serviteur de Jésus-Christ, appelé apôtre parmi tous les païens au nom de celui-ci». Selon O'Neill, il est «difficile d'imaginer un scribe omettant une section aussi longue et importante, même par accident et par conséquent, je conclus que la longue section était un commentaire marginal ou une interpolation, qui a été incorporé très tôt dans le texte standard de Romains. ”
Cependant, de nombreux chercheurs ne sont pas convaincus par la preuve d'un codex grec solitaire datant du neuvième siècle au plus tôt. Comme le souligne un travail sur le sujet: «Le nombre, la variété et le caractère précoce des textes préservés pour nous… sont la garantie qu'un texte formé sur des méthodes critiques représente… le travail tel qu'il a quitté les mains de son auteur».
7L'agonie dans le jardin
Photo via WikipediaL'épisode où un Jésus désespéré soulevait une sueur sanglante et devait être renforcée par un ange était très problématique pour une secte chrétienne connue sous le nom de Docetists, qui croyait que Jésus était un fantôme divin qui n'avait pas de corps véritable et charnel. Mais il y a des critiques de textes modernes qui croient que Luc 22: 43-44, où se trouve l'histoire, a été une corruption postérieure insérée précisément pour confondre les docétistes, tout en créant un scénario d'accomplissement pour Psaume 91: 11-12 en même temps.
Les partisans de l'interpolation soutiennent que Luke n'aurait pas dépeint Jésus dans un état aussi faible, terriblement terrifié par son destin imminent. Une comparaison avec l'évangile de Marc, largement considéré comme étant la source de Luc, indique que Luc a fait tout son possible pour éliminer les mots qui montrent Jésus dans l'angoisse (comparez Luc 22: 39-46 à Marc 14: 33-35). En Luc, Jésus reste toujours calme et imperturbable face à la torture et à la mort. La sueur sanglante et l'ange au ministère ne sont pas à sa place sur cette image.
Cependant, les érudits qui croient que les versets sont authentiques soutiennent que le Jésus de Luc n'est pas aussi calme et composé que le prétend l'autre camp. Luke l'a toujours supplié le Père de "retirer cette coupe" de souffrance, même si ce n'est qu'une fois (comparé à une insistance désespérée à trois reprises chez Marc). Les preuves manuscrites ne sont pas concluantes, les sources un peu plus anciennes manquent des versets que de les avoir. Mais le passage était certainement connu et utilisé par les pères de l'Église au deuxième siècle, alors que son omission ne peut être datée que du début du troisième siècle.
Donc, si le passage est véritablement Lukan, pourquoi manque-t-il dans tant de manuscrits à partir du troisième siècle? Eh bien, la période en question a vu le christianisme attaqué par des païens tels que Celsus, Porphyre et Julien l'Apostat, qui utilisaient les Écritures pour dénigrer Christ. L'épisode de Gethsémani a fourni du fourrage à ceux qui appelaient Jésus un lâche. On suppose que les chrétiens ont été gênés par le récit et que certains ont préféré le laisser tomber complètement.
6L'offertoire de Lukan
Photo via WikipediaLes célébrations eucharistiques chrétiennes répètent les paroles du Christ sur la coupe de vin lors de la dernière Cène: «Ceci est le calice, le nouveau testament dans mon sang, qui sera versé pour vous». Mais Jésus l'a-t-il vraiment dit? Le passage où il apparaît, Luc 22:20, ne se trouve pas au cinquième ou sixième siècle Codex Bezae. Puisque Bezae est notoire pour l'ajout de texte, plutôt que de le soustraire, l'omission a amené certains spécialistes à supposer que le texte ne faisait pas partie de Luke à l'origine.
La doctrine de l'expiation véhiculée par ces mots est également étrangère à Luc. Dans son évangile et ses actes, Luc décrit la mort du Christ comme une horrible erreur judiciaire et rien de plus. Le sang du Christ n'a de sens que dans le sens où sa mort injuste a piqué la conscience de ceux qui l'ont appelé, conduisant à leur conversion. Le rejet d'un sacrifice par procuration était parfaitement conscient de la part de Luke. Bart Ehrman, spécialiste de la Bible, écrit: «Luc a éliminé ou modifié les références markaniennes au sacrifice expiatoire de Jésus; il a choisi de ne pas citer Esaïe 53 pour décrire la mort de Jésus comme une expiation pour les péchés, même s'il a cité le passage autrement… il n'est pas du tout difficile de rendre compte d'une interpolation des mots contestés. "
De plus, le libellé des passages contestés est plutôt non-Lukan. En fait, le passage semble plus proche de quelque chose que Paul aurait pu écrire. Ainsi, la lecture plus longue peut être une tentative de scribal pour injecter I Corinthians 11:24 dans l'évangile de Luc.
Les défenseurs du passage soutiennent qu'il ne contredit pas la théologie de Luc.Alors que le passage est censé être sur l'expiation, Luke ne l'a pas vu de cette façon. Au contraire, il faisait un parallèle avec l'agneau de la Pâque dont le sang a scellé l'Ancienne Alliance. L'agneau n'était pas en soi une offrande pour le péché. Et Luke aurait pu transmettre un texte liturgique existant, expliquant pourquoi le vocabulaire et le style lui étaient si différents.
5Paul l'antisémite
Photo via Wikipedia«Les Juifs… ont tué le Seigneur Jésus». Qui sait combien l'antisémitisme a été inspiré au cours de l'histoire par ce passage de I Thessaloniciens 2: 14-16? Mais la plupart des érudits sont d'avis que Paul n'a pas écrit cela du tout.
Paul, malgré son abrogation de la loi mosaïque, conserva de tendres sentiments pour ses compatriotes juifs. Ceci peut être vu en particulier dans Romains 9-11, qui parlent du plan de Dieu pour Israël. Paul ne condamne pas les Juifs pour avoir tué Christ. Il ne dit nulle part que les Juifs seront détruits. Au contraire, Paul dit qu'ils vont être sauvés.
Le contraste avec le caractère vindicatif de I Thessaloniciens 2:16, avec sa référence à «la colère de Dieu», est choquant. Le passage entier est souvent pris comme une référence à la chute sanglante de Jérusalem et à la destruction du Temple en 70 après JC par les Romains. Pourtant, en l'an 70, Paul était déjà mort et quelqu'un d'autre devait donc avoir écrit ce verset.
Sur le revers, il n’existe aucune preuve manuscrite à l’appui de la théorie de l’interpolation, les vers contestés apparaissant dans tous les premiers textes répandus. Les érudits conservateurs rejettent les prétentions à l'inauthenticité comme étant simplement fondées sur des conjectures. Ils soutiennent que le ton présumé antisémite est plus apparent que réel. Paul ne condamnait pas tous les Juifs, mais seulement ceux qui étaient directement responsables de la mort de Jésus et de la persécution des églises judéennes. Et «la colère de Dieu» ne doit pas nécessairement faire référence aux événements de 70 ap. J.-C. De nombreux événements antérieurs pouvaient être interprétés comme une punition divine, tels que le bain de sang à Jérusalem et d'autres bouleversements violents en 49 ap.
4Paul le misogyne
Photo via WikipediaPaul était-il misogyne? A-t-il traité les femmes comme des citoyens de deuxième classe? Cela peut sembler vrai dans I Corinthiens 14: 34-35, où il ordonne aux dames d'être soumises et de se taire à l'église. Ce passage est un casse-tête, puisque Paul donne spécifiquement des règles pour les femmes parlant à l'église quelques chapitres plus tôt. À moins que Paul ne soit schizophrène, l'un des deux passages doit avoir été écrit par quelqu'un d'autre. La plupart des érudits pensent que 14: 34-35 est le faux, car il fait écho à la misogynie de I Timothy 2, un passage qui est généralement considéré comme un faux. Vraisemblablement, les vers ont été ajoutés par une personne ayant un agenda contre le sexe féminin, ce qui cadre mal avec la déclaration de Paul selon laquelle «il n'y a ni homme ni femme. Car vous êtes tous un en Christ Jésus.
Une autre frappe contre le passage est son caractère déplacé entre les versets 33 et 36, qui traitent tous deux de la prophétie. Dans certains manuscrits anciens, 33 et 36 sont liés, 34 à 35 n'apparaissant qu'à la fin du chapitre. La façon dont le texte s'est retrouvé à deux endroits différents est inexplicable si le texte est authentique. En 546 après JC, Mgr Victor, évêque de Capoue, ordonna que les 34 à 35 disparaissent complètement Codex Fuldensis, indiquant qu'il était au courant de manuscrits, maintenant disparus depuis longtemps, qui omettent complètement le passage.
Le contre-argument est que tous nos manuscrits contiennent 34 à 35, indiquant que les premiers scribes ne doutaient pas de leur authenticité. Pour ce qui est de son emplacement peu sûr, il a été suggéré que Paul l’aurait peut-être écrit après coup dans la marge de son épître. Certains copistes, ne sachant pas où le placer, l'ont collé à la fin du chapitre, tandis que d'autres l'ont pris en sandwich entre 33 et 36.
3La longue fin de la marque
Désolé, manieurs de serpents, mais Mark 16: 9-20 n'a peut-être pas promis de ne pas mourir de venin. Le passage promet également la capacité d'exorciser les démons, l'immunité au poison et le pouvoir de guérir les malades. Malheureusement, il ne figure pas dans les meilleurs et les plus anciens manuscrits existants, y compris les grands codex. Sinaiticus et Vaticanus. Les critiques de textes supposent à présent que ce passage était une tentative de scribal du deuxième siècle visant à donner une finition appropriée à la fin plutôt abrupte du deuxième évangile.
Personne ne sait exactement pourquoi Mark finirait à 16: 8, comme dans les manuscrits les plus anciens. Peut-être que la dernière page de l'original avait été perdue, détruisant ainsi la fin qui devait être une apparence de Jésus en Galilée. Dans une des premières versions, un scribe semble avoir improvisé une fin plus courte: «Mais ils ont brièvement raconté à ceux avec Peter tout ce qui leur avait été commandé. Et ensuite, Jésus lui-même a envoyé à travers eux de l'Orient jusqu'en Occident le message sacré et incorruptible du salut éternel. »Si les versets de longue durée sont authentiques, pourquoi ce scribe choisirait-il de les remplacer par un passage relativement fade?
The Long Ending est également très différent du style d'écriture habituel de Mark, contenant des mots et des expressions qu'il n'utilise jamais ailleurs. Fait révélateur, il emprunte des éléments à Luc 24 et à Jean 20, même si Mark n'aurait jamais été familiarisé avec l'un ou l'autre texte, car les deux ont été écrits plus tard. Une source médiévale attribue 9 à 20 à un aîné nommé Ariston. Il n'y a pas de raison particulière de le croire, mais cela montre que les doutes sur le Long End sont très anciens.
Les défenseurs du passage soulignent que le long terme apparaît dans la grande majorité des manuscrits grecs, Sinaiticus et Vaticanus nonobstant. Il a également été considéré comme faisant autorité par les premiers écrivains chrétiens comme Irénée. Mais le consensus parmi les savants est que Marc 16: 9-20 devrait être considéré comme inauthentique.La version standard révisée et d'autres Bibles modernes la laissent simplement dans les notes de bas de page.
2La femme adultère
Photo via WikipediaLes chrétiens qui s'opposent à la peine de mort citent souvent Jean 8: 7, dans lequel Jésus lance un défi célèbre aux accusateurs d'une femme adultère: «Celui qui est sans péché parmi vous, commencez par lui jeter une pierre.» un moment puissant, mais Jésus l'a-t-il vraiment dit?
La plupart des érudits sont maintenant d’accord pour dire que l’histoire de la femme adultère n’était pas à l’origine dans Jean. Les versions les plus récentes contiennent souvent des notes marginales faisant prendre conscience aux lecteurs de sa nature fallacieuse. La note dans la nouvelle version internationale indique en particulier aux lecteurs que «les manuscrits les plus anciens et les plus fiables et les autres témoins anciens ne possèdent pas Jean 7: 53-8: 11».
Aucun manuscrit grec survivant avant le Ve siècle ne contient l'histoire. Sa première attestation est dans le Codex Bezae, qui a l'habitude d'ajouter des choses. Les premiers textes ont aussi tendance à le déplacer. Dans certains cas, il se trouve à la toute fin de l'évangile de Jean ou dans la marge vers 7h52. Certains le localisent même après Luc 21:38. Les scribes byzantins indiquaient dans la marge à côté du texte qu'ils doutaient de son authenticité. Les Pères de l'Église tels que Origène et Chrysostome ne s'y sont jamais référés dans leurs commentaires verset par verset sur l'évangile de Jean.
Au début du Ve siècle, saint Augustin était tellement dérangé par le grand nombre de copies sans le récit qu'il proposa cette explication: «Certaines personnes peu croyantes, ou plutôt des ennemis de la vraie foi, craignant, je suppose, l'impunité de pécher doit être accordée à leurs femmes, le pardon du Seigneur à l'égard de la femme adultère étant alors enlevé, comme si celui qui avait dit "ne pèche plus" avait accordé la permission de pécher. " même opinion.
Mais s'il a été supprimé, pourquoi les vers inoffensifs 7: 53-8: 2 ont-ils également été supprimés? En fin de compte, la preuve manuscrite, les différences stylistiques entre l'histoire et le reste de Jean (17% de ses mots ne peuvent être trouvés ailleurs dans l'Évangile), et la rupture dans le flux de pensée qu'il crée entre 7h52 et 8h : 12 plaident en faveur de l'inauthenticité.
1La virgule Johannine
La doctrine très nuancée de la Trinité est un peu floue dans la Bible. Certains érudits pensent donc que les scribes auraient peut-être eu recours à la fabrication de la preuve scripturaire. Notamment, ils auraient peut-être ajouté la célèbre virgule Johannine à I Jean 5: 7, qui se lit comme suit: «Trois d'entre eux rendent témoignage au ciel, le Père, la Parole et le Saint-Esprit. Et ces trois ne font qu’un. »C’est un passage où le plaidoyer en faveur de l’inauthenticité est pratiquement un slam dunk.
À partir du 10ème siècle, seuls huit manuscrits grecs existants contiennent la virgule. Quatre d'entre eux ont le texte uniquement en marge. Tous semblent être des traductions de la Vulgate latine, elle-même un texte tardif. Aucun père d'église ne le cite dans des débats avec des hérétiques anti-trinitaires comme les Ariens. Il est supposé que la virgule a été créée en tant que note marginale dans certaines versions latines, avant d’être introduite dans la Vulgate.
Les quelques partisans de la virgule accusent les Ariens de supprimer le texte. Ils font valoir que l'évêque Cyprian semble faire référence à la virgule vers l'an 250. À la fin du IVe siècle, saint Jérôme était au courant de copies avec la virgule et se déchaînait contre les scribes qui la supprimaient, les qualifiant de «traducteurs infidèles… trois mots eau, sang et esprit dans cette édition, en omettant de mentionner Père, Parole et Esprit. "
Mais est-il vraiment crédible que les Ariens aient pu effacer autant de manuscrits grecs, même avec leur domination de l'empire romain d'Orient pendant un demi-siècle? Les critiques textuels ne pensent pas. Les versions critiques modernes de la Bible omettent maintenant généralement la virgule. Par exemple, la version standard anglaise se lit comme suit: «Trois personnes témoignent: l’esprit, l’eau et le sang; et ces trois sont d'accord. "