Top 10 des ridicules cas de censure dans la culture pop

Top 10 des ridicules cas de censure dans la culture pop (Culture pop)

La censure. Certains le considèrent comme l'outil d'un régime oppressif, d'autres estiment qu'il est nécessaire de maintenir le tissu moral de la société. Il y avait probablement des cas où il remplissait les deux rôles. Cependant, dans le cas de ces 10 œuvres de divertissement, la censure a échoué lamentablement ou a aggravé la situation.

10 L'adultère est mauvais, l'inceste va bien

Photo via Wikimedia

Mogambo est un film d'aventures de 1953 se déroulant en Afrique avec Clark Gable dans le rôle de Victor Marswell, chasseur de gros gibier. Une partie de l'intrigue impliquait un triangle amoureux naissant entre le personnage de Gable et Eloise Kelly et Linda Nordley, interprétés respectivement par Ava Gardner et Grace Kelly. Le mari de Linda, Donald, était également de la partie.

Le mariage de Linda était un élément clé de l'histoire puisqu'il s'agissait de la principale chose qui maintenait Marswell à distance et, éventuellement, le culpabilisait dans la dépression et la forte consommation d'alcool. Cependant, tout le monde n’a pas été sympa avec la relation de Linda avec Marswell, en particulier dans l’Espagne franquiste. Les censeurs de la dictature militaire ont jugé l’affaire adultère absolument inadmissible.

La seule façon de rendre cela permise était si Linda n'était pas mariée. Par conséquent, le doublage espagnol de Mogambo changé Linda et Donald de mari et femme en frère et soeur. Bien sûr, toutes les scènes du film où les deux hommes agissaient comme un couple marié suggéraient désormais une relation incestueuse entre frères et soeurs. Cependant, cela semblait convenir aux censeurs espagnols.

9 censure saute le requin

Crédit photo: metv.com

En 1999, guide télévisé Arthur Fonzarelli (alias Fonzie) est le quatrième personnage de télévision de tous les temps. Une étoile épique et un incontournable tout au long des 11 saisons de Jours heureux, Fonzie était l’essence du cool grâce à son look et son attitude rebelles.

Un élément clé de ce look était sa veste en cuir qui est devenue tellement emblématique qu’elle se trouve actuellement au Smithsonian Museum. Cependant, si les censeurs d’ABC avaient réussi, Fonzie aurait porté un coupe-vent plus clair, plus sain et plus gris clair.

Le réseau a estimé que la veste en cuir faisait ressembler Fonzie à un voyou et qu’elle était inappropriée compte tenu du ton de la série familiale. Cependant, le créateur de la série, Garry Marshall, a estimé que le look nerveux était exactement ce qui distinguait Fonzie et le poussait à lutter contre le changement de garde-robe.

Finalement, les deux côtés sont compromis. Le Fonz pouvait porter la veste en cuir, mais seulement lorsqu'il était à côté de sa moto. Il était considéré comme un «équipement de sécurité» dans ces circonstances.

Cette règle a disparu après la première année de la série depuis que Fonzie est devenu un tel succès. Cependant, la première saison a le personnage debout à côté de son vélo, même dans les scènes d'intérieur. Dans les rares occasions où il n'est pas, Fonzie porte le coupe-vent.


8 Showgirls Sans le spectacle ou les filles

Crédit photo: indiewire.com

Le drame érotique de 1995 Showgirls est régulièrement présenté comme l'un des pires films jamais réalisés. Cependant, il s'est également avéré populaire auprès du public «tellement mauvais que c'est bon» et est devenu un hit culte. Avec plus de 100 millions de dollars générés par la location de vidéos uniquement, Showgirls effectivement transformé en l'un des films les plus rentables de MGM.

Le jeu et l'écriture sont terribles. De manière réaliste, la seule raison pour laquelle beaucoup de gens regardaient Showgirls était de voir la transformation choquante d'Elizabeth Berkley d'un adolescent propre et grinçant sur Sauvé par le gong à la bouche impétueuse, décapant violent. En fait, toute la nudité recueillie Showgirls une redoutée cote NC-17. À ce jour, il reste le seul film de cette catégorie à avoir obtenu une sortie importante dans les principaux cinémas.

Dire que le sexe faisait partie intégrante de l'intrigue du film et que le succès serait un euphémisme. Cependant, en voyant à quel point Showgirls faisait une vidéo à la maison, finalement quelqu'un a décidé qu'elle devrait aussi sortir pour la télévision. Bien sûr, il ne pouvait montrer aucune des choses vraiment torrides, donc une nouvelle édition a été faite qui était absolument ridicule.

Toutes les scènes de sexe sont éditées hors de cette version avec des coupes discordantes et douloureusement évidentes. Le blasphème est remplacé par un doublage terrible. Mais sans aucun doute, la cerise sur le gâteau était le soutien-gorge numérique ajouté à tous les décapants. Comme si elles avaient été réalisées dans Microsoft Paint, les soutiens-gorge sont mal rendus, manifestement faux et ont du mal à suivre le rythme des mouvements d'acteurs.

7 Lucy est Enceinte

Crédit photo: avclub.com

En son temps, J'aime lucy était non seulement un grand succès, mais aussi révolutionnaire. C'était la première sitcom filmée avec plusieurs caméras et sur film 35mm. Cela a permis d’enregistrer et de conserver des épisodes de haute qualité qui pourraient ensuite être expédiés dans tout le pays.

Auparavant, des marchés moins importants devaient suffire avec des kinéscopes de qualité inférieure aux originaux. C'était aussi le premier programme à montrer des rediffusions. C'était l'un des premiers spectacles à promouvoir une relation interraciale. Pourtant, son moment historique a eu lieu au cours de la deuxième saison lorsque la star Lucille Ball est tombée enceinte.

Ce n'était que la deuxième fois qu'un personnage principal était visiblement enceinte dans une émission télévisée. (Le premier s'est produit le Mary Kay et Johnny en 1948.) Dès le départ, les dirigeants de CBS ont jugé le mot «enceinte» trop vulgaire pour être utilisé à la télévision. Au lieu de cela, l'épisode s'intitulait «Lucy Is Enceinte», ce qui signifie «enceinte» en français. Tout au long de la série, les personnages devaient soit impliquer leur grossesse, soit utiliser d'autres termes tels que «attendre» ou «avoir un bébé».

La grossesse était couverte par une histoire de sept épisodes au cours de laquelle CBS engagea un ministre, un prêtre et un rabbin pour assister à chaque tournage et s'assurer qu'il n'y avait pas de contenu choquant. À la fin, l'épisode de l'accouchement de Lucy, intitulé «Lucy Goes to the Hospital», a été regardé par 72% des foyers américains équipés de téléviseurs et est devenu l'un des épisodes les plus regardés de l'histoire.

6 guerre sur les mamelles

Crédit photo: cbldf.org

Clarabelle Cow était peut-être un personnage secondaire mineur dans l'univers de Mickey Mouse, mais elle est devenue la cible de censeurs pudiques dans les années 1930 en raison de son insouciance à afficher ses pis voluptueux. En 1931, les producteurs et distributeurs de films cinématographiques d'Amérique ont annoncé une interdiction nationale des pis de dessins animés.

Apparemment, la vue de «l'organe gargantuesque» était suffisante pour choquer et même repousser de nombreux spectateurs fidèles de Mickey Mouse. Leur nouvelle demande était que les mamelles soient petites ou invisibles.

Les animateurs ne voulaient pas faire cela, car l'utilisation de pis géants devait paraître comique. Au lieu de cela, ils ont commencé à mettre des robes sur leurs vaches et cela comprenait des bovins de dessins animés qui n'étaient absolument pas anthropomorphisés.

L'interdiction a duré environ une décennie. Les médias se moquèrent de lui après avoir appris que le bureau de Hays avait supprimé une scène de traite dans le film de 1940 Petits hommes. Alors que les mamelles n'étaient pas totalement interdites, une note du bureau de Hays affirmait que les mamelles devraient être «suggérées, et non montrées». Sinon, le film ne serait pas approuvé par la censure de l'État dans certaines zones.

Un an plus tard, le dessin animé «Old MacDonald Duck» mettait en scène une scène avec Donald en train de traire une vache, suggérant que l'interdiction du pis était terminée.


5 L'homosexualité est mauvaise, l'inceste est toujours acceptable

Crédit photo: screenrant.com

Sailor Moon était l'un des dessins animés les plus populaires des années 1990. Son rayonnement s'étend bien au-delà du Japon, car il a été doublé et diffusé dans le monde entier.

La version américaine, en plus de doubler la série en anglais, a apporté plusieurs modifications. Cela incluait l'américanisation des noms, le changement des références à la culture pop, l'édition de brèves scènes de nudité et l'atténuation de la violence. Mais surtout, cela a également changé la dynamique des relations entre deux des personnages principaux, Sailor Neptune et Sailor Uranus.

Dans l'émission originale, Neptune et Uranus, de vrais noms Michiru et Haruka, étaient clairement décrits comme un couple de lesbiennes. Haruka était un peu plus cinglé, préférant porter des cheveux courts et s'habiller en vêtements pour hommes.

Les deux hommes marchaient souvent en se tenant la main, discutaient gentiment et échangeaient de longs regards l'un avec l'autre. Dans une scène, ils se sont même embrassés. Les censeurs américains ont estimé que cela était inapproprié et ont jugé préférable de les transformer d’amants homosexuels en deux cousins ​​effrayants qui étaient "très proches".

Dans deux autres cas, les censeurs ont pris des personnages masculins et les ont simplement fait doubler par des acteurs féminins en anglais pour suggérer qu'ils étaient, en fait, des femmes. L'un d'eux était Zoisite, un guerrier amoureux d'un autre guerrier nommé Kunzite. L'autre était Fish Eye, un méchant qui portait des vêtements pour femmes.

4 érections démoniaques sont également acceptables

Crédit photo: Wikia

C'est une entrée unique dans la mesure où rien n'a été censuré. Cependant, en raison de la peur de la censure, le résultat final a été beaucoup plus graphique que prévu.

En 2013, Seth Rogen et Evan Goldberg ont écrit et dirigé la comédie catastrophe. C'est la fin. Il présentait six acteurs jouant des versions exagérées d'eux-mêmes essayant de survivre à l'apocalypse chez James Franco.

Mémorable, il culmine avec un Satan géant, anatomiquement correct, qui fait des ravages avant qu'une lumière du ciel coupe son pénis, qui s'écrase sur un bâtiment proche. Tout cela se passe sur l'air de «Je t'aimerai toujours» de Whitney Houston.

Voici la partie étrange: Rogen et Goldberg n’ont jamais eu l’intention ni prévu de voir cette scène entrer dans le film. Il y a une autre partie du film qui présente une scène de sexe entre Jonah Hill et une silhouette de démon ténébreuse avec une érection massive. C'est la scène que les réalisateurs voulaient vraiment garder.

Mais ils craignaient d’obtenir de la MPAA la cote redoutée NC-17. Ils ont pris l’avis d’un responsable de Sony d’inclure dans le film d’autres scènes plus graphiques qui pourraient ensuite être coupées pour que le film paraisse plus propre.

Rogen et Goldberg espéraient que le pénis du diable désincarné serait si choquant pour la MPAA que cela rendrait la scène de sexe démoniaque un air apprivoisé en comparaison. Étonnamment, la MPAA est revenue avec une cote R (aucune réduction nécessaire). Goldberg a appris une leçon précieuse: "Tant que c'est un démon, vous pouvez avoir une érection."

3 personne caca

Crédit photo: metv.com

Les toilettes ont connu des moments difficiles à la télévision. Pendant des décennies, les censeurs ont été repoussés par la simple suggestion de l'existence de toilettes. En 1960, Spectacle de ce soir L’animateur Jack Paar a brièvement quitté la série après la fin d’une de ses blagues. Il utilisait les lettres "WC" impliquant "toilettes".

En 1971, le public a été choqué après Tous dans la famille diffuser la première chasse d'eau jamais entendue à la télévision américaine. Cependant, les premières toilettes diffusées à la télévision se sont réellement produites en 1957 lors du premier épisode de Laisse le au castor.

Le moment décisif ne s'est pas écroulé. D'un côté, les normes et pratiques de la SCS étaient absolument opposées à l'idée de montrer une toilette (ou une salle de bain, d'ailleurs) à la télévision.De l’autre côté, les toilettes faisaient partie intégrante de la parcelle, et Wally et Beaver achetaient un bébé alligator comme animal de compagnie et le gardaient dans le réservoir de la toilette.

Au début, il semblait que les deux parties se trouvaient dans une impasse et l'épisode avait été remplacé. Finalement, ils ont compromis et décidé qu'ils pouvaient montrer brièvement la moitié supérieure du réservoir de la toilette tant que la cuvette n'était pas visible.

2 Ils ne peuvent pas censurer ce qu'ils ne comprennent pas

Crédit photo: mentalfloss.com

Dashiell Hammett était un pionnier du genre détective à la braise. On peut dire que son magnum opus était Le faucon maltais. À l'origine, il a été publié en série dans le magazine pulp Masque noir. La plus célèbre adaptation cinématographique est survenue en 1941 avec Humphrey Bogart dans le rôle de l'emblématique Sam Spade.

Soumis au code de Hays, le film a abandonné l'essentiel du sous-texte homosexuel concernant Joel Cairo et le tireur du Fat Man, Wilmer. Cependant, il y avait un mot qu'Hammett avait réussi à échapper aux censeurs de films et de livres, car aucun d'entre eux ne savait ce que cela voulait dire.

À l'origine, le roman était plus simple en ce qui concerne l'homosexualité du Caire et faisait également référence à Wilmer comme à une "catamite". Il utilisait également l'expression archaïque "à la groseille à maquereau", qui voulait voler le linge d'une corde à linge. le Masque noir l'éditeur a jugé toutes ces mesures inappropriées et a demandé à l'auteur de les supprimer. Hammett a fait comme demandé mais a pris à appeler Wilmer un pistolet.

Le mot est venu d'une langue secrète appelée "voleurs" qui, dans l'Amérique des années 1920, était principalement utilisée par les hobos. Bien que l'éditeur ait pu repérer l'expression «groseillier à maquereau», qui venait du même vocabulaire, il a supposé pistolet voulait dire homme armé.

Réellement, pistolet est venu du yiddish pour «gosling» et était argot pour un jeune homosexuel. Le mot est entré dans le livre et le film où Sam Spade appelle Wilmer un pistolet trois fois.

1 serpents combattant les singes dans un avion du lundi au vendredi

Crédit photo: horrorgeeklife.com

Supposons que vous êtes un dirigeant de télévision et que vous souhaitez diffuser un film populaire sur votre chaîne. Le seul problème est que le film a un genre de blasphème que la télévision américaine n’autorise pas.

Normalement, les scènes en question seraient coupées, mais ce n’est pas possible avec des moments cinématographiques emblématiques. La seule autre solution est de doubler le blasphème, ce qui crée un potentiel d’hilarité (involontaire).

Un exemple pertinent est le film d'action 2006 Serpents dans un avion. Samuel L. Jackson y explique la phrase populaire: «Je l’ai eu avec ces serpents de maman sur cet avion de maman.

La version télévisée a dû être doublée avec une ligne qui ressemble un peu afin de se synchroniser avec les mouvements des lèvres de Jackson. Le mieux qu'ils pouvaient faire était: "Je l'ai eu avec ces serpents combattant les singes dans cet avion du lundi au vendredi."

Serpents dans un avion est loin d'être le seul exemple. Dans Die Hard 2, La ligne emblématique de John McClane, «Yippee-ki-yay, motherf-r», est remplacée par «Yippee-ki-yay, Monsieur Falcon». Cette ligne n'a aucun sens, car personne ne s'appelle Falcon dans le film. le doublage a été fait par un doubleur qui ne ressemblait en rien à Bruce Willis.

Le doublage le plus insensé se produit dans Le grand Lebowski. Il y a une scène où John Goodman débarque avec la barre de fer sur la voiture de Larry, en disant: «Vous voyez ce qui se passe, Larry? Vous voyez ce qui se passe lorsque vous trouvez un étranger dans l'a-? "Il a été remplacé par:" Vous voyez ce qui se passe lorsque vous trouvez un étranger dans les Alpes? "