20 exemples de pourquoi vous devriez aimer la poésie

20 exemples de pourquoi vous devriez aimer la poésie (Livres)

Voici un échantillon de diverses poésies de langue anglaise qui, je l’espère, donnera aux non-lecteurs de poésie, en particulier, l’élan nécessaire pour suivre et découvrir les joies de la poésie.

Les exemples que j'ai inclus sont représentatifs de l'évolution de la poésie au cours de quelque 800 ans, mais sans entrer dans les détails techniques ou critiques; c’est-à-dire que j’ai essayé de donner des exemples qui, malgré un sens plus profond, pourraient être appréciés à l’état pur.

Notez que la liste est assez traditionnelle, en ce qu’il n’existe aucun exemple de verset ethnique. C’est uniquement pour la raison que j’ai limité mes sélections à des œuvres avec lesquelles je suis familier (c’est-à-dire largement britanniques et, dans une moindre mesure, américaines). Il était extrêmement difficile de restreindre la liste aux 20 extraits détaillés ci-dessous et, même si le mérite littéraire était mon critère principal, il est (indubitable) que le poème de William Carlos Williams était mon indulgence.

Si votre favori n'est pas là, parlez-nous-en.

1

Coucou chant c 1250 Anon.

Sumer est icumen dans,
Lhude chante cuccu!
Grandit et souffle med,
Et ressort le wude nu -
Chantez cuccu!

La crainte bleteth après l'utérus,
Lhouth après le veau cu;
Bulluc sterteth, bucke verteth,
Murie chante cuccu!

[Traduction en vrac]

L'été est arrivé
Chante fort, coucou!
Les graines poussent et les prairies fleurissent
Et la forêt reprend vie

La brebis bat après l'agneau,
La vache baisse après le veau.
Les sauts de bœuf, les pets pis,
Chante gaiement, coucou!

Ce magnifique lyrique est l’un des exemples les plus célèbres du moyen anglais (1066-1450) et, bien qu’il ait été traditionnellement chanté comme un «round», est également enseigné couramment comme introduction à la littérature du moyen anglais. On pense qu'il est écrit dans le dialecte de Wessex. W. de Wycombe, un compositeur et copiste anglais de la fin du XIIIe siècle, a été suggéré comme étant l'auteur, mais peu de preuves la corroborent. Il est généralement attribué à Anonymous.

Notez qu'une partie est une pièce musicale dans laquelle deux voix ou plus chantent la même mélodie à plusieurs reprises, mais chaque voix commençant à une heure différente. "Row, Row, Row Your Boat" est un exemple de tour que la plupart des gens connaissent bien.

Fait intéressant: alors que certains commentateurs traduisent verteth par «torsion» (ou peu importe), le mot est en fait le plus ancien exemple écrit de vert, la version en anglais du mot péter!

Et voici une très belle version chorale pour votre plaisir d'écoute, en contrepoint.

2

Sonnet 18 William Shakespeare (1564-1616)

Image: Le premier folio de Shakespeare, 1623

Dois-je te comparer à un jour d'été?
Tu es plus belle et plus tempérée:
Les vents violents secouent les bourgeons chéris de mai,
Et le bail d'été a une date trop courte:
Parfois trop chaud l'oeil du ciel brille,
Et souvent son teint d'or s'estompe,
Et chaque juste de juste décline parfois,
Par hasard, ou la nature change de cap sans limite:
Mais ton éternel été ne se fanera pas,
Ni perdre la possession de cette belle tu ow'st,
Tu ne te glorifieras pas de la mort dans son ombre,
Quand tu seras dans le temps éternel,
Tant que les hommes peuvent respirer ou que les yeux peuvent voir,
Si longtemps vit ceci, et cela te donne la vie.

Shakespeare qui? Un grand sonnet du nonpareil!

Fait intéressant: Shakespeare n'a finalement pas eu de descendance - apparemment, ses petits-enfants sont tous morts!

3

dans Le triomphe de Charis (v. 1623) Ben Jonson (1572-1637)

Avez-vous vu mais un lis brillant grandir
Avant que des mains impolies l'aient touché?
Avez-vous marqué mais la chute de la neige
Avant que le sol l'ait smutch'd?
Avez-vous senti la laine de castor,
Ou le cygne est en panne?
Ou avoir senti le bourgeon du brier,
Ou le nard dans le feu?
Ou avez-vous goûté le sac de l'abeille?
O si blanc, O si doux, O si doux est-elle!

J'étais tellement tenté de citer la célèbre chanson de Jonson: To Celia, qui comprend la phrase célèbre «Ne me bois que de tes yeux», mais cet exemple moins connu de son travail est typique de son lyrisme. Il a été publié comme l'une des dix pièces liées en 1623. Ami de William Shakespeare, Jonson était un personnage complexe. il aimait apparemment une dispute et pouvait être arrogant, mais était également reconnu pour son sens de l'honneur et son intégrité. Pas tout à fait un génie… mais toujours l'un des géants de la littérature anglaise.

Fait intéressant: Jonson est la seule personne enterrée debout dans l'abbaye de Westminster (Londres). Sa tombe porte le célèbre épitaphe «O Rare Ben Johnson» - oui, l'inscription comporte à tort un «h» dans son nom - le graveur a commis une erreur!

Selon l'abbaye de Westminster:

En 1849, un enterrement à proximité perturba l'endroit et le commis aux travaux vit les deux os de la jambe de Jonson immobilisés dans le sable et le crâne tombant d'une position au-dessus des os de la jambe dans la nouvelle tombe. Il y avait encore des cheveux roux attachés.

4

Dévotions lors d'occasions émergentes (1624) John Donne (1572-1631)

Aucun homme n'est une île,
Entier de lui-même.
Chacun est un morceau du continent,
Une partie de la principale.
Si une motte est emportée par la mer,
L'Europe est le moins.
Aussi bien que si un promontoire était.
Aussi bien que si votre propre manoir
Ou de ton ami étaient.
La mort de chaque homme me diminue,
Car je suis impliqué dans l'humanité.
Par conséquent, envoyez pour ne pas savoir
Pour qui sonne la cloche,
Ça sonne pour toi.

Ces mots célèbres de John Donne (prononcé «Dunn») n'étaient pas à l'origine écrits sous forme de poème - le passage est tiré de la méditation 1624 de 1624, de Devotions Upon Emergent Occasions et est en prose. Les 3 dernières lignes sont peut-être parmi les extraits les plus cités de vers anglais.

Fait intéressant: Donne était doyen de la cathédrale Saint-Paul (Londres)


5

Aux vierges pour gagner du temps (1648) Robert Herrick (1591-1674)

Rassemblez-vous des roseaux pendant que vous pouvez,
Old Times est toujours en vol:
Et cette même fleur qui sourit aujourd'hui,
Demain mourra.

Né à Cheapside, à Londres, Herrick était le septième enfant et le quatrième fils de Nicholas Herrick, orfèvre prospère, qui s'est suicidé à l'âge de un an. Il finit par prendre des ordres religieux et devint vicaire de la paroisse de Dean Prior, dans le Devon, en 1629, poste d'une durée de trente et un ans. C'est dans la vie à la campagne isolée de Devon qu'il a écrit certains de ses meilleurs travaux.

Le message principal du travail de Herrick est que la vie est courte, que le monde est beau, que l'amour est magnifique et que nous devons utiliser le peu de temps dont nous disposons pour en tirer le meilleur parti («carpe diem»). Il est également réputé pour ses références fréquentes à l'amour et au corps féminin.

6

De la prison à Althea (1649) Richard Lovelace (1618 - 1658)

Les murs de pierre ne font pas une prison,
Ni barres de fer une cage;
Des esprits innocents et silencieux prennent
Cela pour un ermitage;
Si j'ai la liberté dans mon amour,
Et dans mon âme je suis libre,
Des anges seuls qui montent en flèche
Profitez de cette liberté.

Richard Lovelace est né noble, premier-né d'un chevalier. Le 30 avril 1642, au nom des royalistes du Kent, il présenta au Parlement une pétition leur demandant de rétablir les évêques anglicans au Parlement; En conséquence, il fut immédiatement emprisonné à Westminster Gatehouse où, tout en purgeant son temps, écrivit «To Althea, From Prison», qui contient - selon l'extrait donné - l'une des lignes les plus célèbres du verset anglais «Stone wall do not a la prison font, Ni barres de fer une cage ». Fondamentalement, Lovelace dit que l'emprisonnement physique / l'oppression ne peut étouffer son imagination ou son esprit.

Fait intéressant: En prison, Lovelace a travaillé sur un volume de poèmes intitulé Lucasta, considéré comme son meilleur recueil. La «Lucasta» à laquelle il a consacré une grande partie de son verset était Lucy Sacheverell, qu'il a souvent appelée Lux Casta. Malheureusement, elle croyait à tort qu'il était mort à la bataille de Dunkirk en 1646 et avait donc épousé quelqu'un d'autre. Oops!

7

de Paradise Lost - Livre I (1667) John Milton (1608-1674)

De la première désobéissance de l'homme et du fruit
De cet arbre défendu dont le goût mortel
Apporté la mort dans le monde, et tout notre malheur,
Avec la perte d'Eden, jusqu'à un homme plus grand
Restaure-nous et retrouve le siège bienheureux,
Chante, Heav'nly Muse, ça, au sommet secret
D'Oreb ou du Sinaï ont inspiré
Ce berger qui a d'abord enseigné la graine choisie
Au début, comment les cieux et la terre
Rose hors du chaos;

Milton! Un autre géant littéraire. Peut-être classé, en termes de pur génie littéraire, en second lieu après Shakespeare. Paradise Lost est une épopée qui traite de la chute et du salut ultérieur de l'homme. La poésie de Milton fut tellement acclamée par les contemporains que d'autres écrivains ont commencé à éviter d'écrire de longues œuvres poétiques… qui ont contribué à la naissance du roman en tant que genre littéraire.

Fait intéressant: Milton devint aveugle et la plupart de ses œuvres prodigieuses furent dictées à un secrétaire.

Aussi: étudiant à l'Université de Cambridge, Milton était tellement vaniteux à propos de son apparence qu'il fut surnommé «la Dame de Christ's College».


8

Une élégie écrite dans une cour d'église de campagne (1751) Thomas Gray (1716-1771)

Image: Inscription sur l'église de Stoke Poges faisant référence à l'élégie de Gray

Le couvre-feu sonne le glas de la fête,
Le troupeau qui suit vole lentement vers le Lea,
Le laboureur rentre chez lui à sa manière fatiguée,
Et laisse le monde dans les ténèbres et à moi.

Maintenant, le paysage scintillant disparaît à la vue,
"Et tout l'air retient une solitude solennelle,
? Enregistrer où le coléoptère roule son vol assourdissant,
? Et les tintades somnolentes bercent les plis lointains.

Gray's Elegy (une élégie commémorant la mort) a été écrit après le décès d'un des amis proches de Gray et constitue une méditation sur la mortalité de l'homme. Gray était professeur d'histoire et de langues modernes à Cambridge et, sans être un écrivain prolifique, il était l'un des poètes les plus en vue de son époque. Il fut inhumé à Stoke Poges (près de Windsor, en Angleterre), le village où il composa le cimetière. Élégie.

Fait intéressant: Bien qu'il soit devenu un géant littéraire de son âge, Gray ne publia que 1 000 lignes de poésie au cours de sa vie, en grande partie à cause de sa peur aiguë de l'échec.

9

Kubla Khan (1797) Samuel Taylor Coleridge (1772-1834)

À Xanadu, Kubla Khan a-t-il
Un décret de dôme de plaisir majestueux:
Où Alph, le fleuve sacré, a coulé
À travers des cavernes sans mesure pour l'homme
Vers une mer sans soleil.

Donc, deux fois cinq miles de terrain fertile
Avec des murs et des tours ont été ceinturés:
Et il y avait des jardins brillants de ruisseaux sinueux,
Où beaucoup ont fleuri un arbre porteur d’encens;
Et voici des forêts anciennes comme les collines,
Enfolding ensoleillé de verdure.

C’est un bon exemple de poème ayant autant de dimensions que vous voudrez peut-être vous le permettre. D'un côté, il n'y a aucune certitude quant à ce dont parle exactement Coleridge.Cependant, de nombreux critiques le considèrent également comme profondément symbolique (art contre nature, etc.). La plupart des poètes semblent avoir des images sexuelles évidentes, bien que Coleridge lui-même n’ait pas expliqué en détail les profondeurs cachées ni les nuances symboliques. Lors de sa publication, Kubla Khan a été largement dénigrée par les critiques contemporains. Aujourd'hui, il est considéré comme une œuvre de génie.

Fait intéressant: Coleridge (détenteur d'une dépendance à l'opium flagrante) a déclaré qu'il s'était réveillé un matin après avoir eu un rêve / vision de l'intégralité du texte de Kubla Khan. Le poème est resté inachevé car, alors qu'il était en train de l'écrire, il a été interrompu par un coup à la porte - il s'agissait d'un commerçant du village. Après quelques conversations, le villageois est parti, mais Coleridge avait maintenant perdu le fil de ses pensées et ne pouvait plus se souvenir du reste du poème! Bummer!

10

Composé sur le pont de Westminster le 3 septembre 1802 William Wordsworth (1770 - 1850)

La Terre n'a rien à montrer de plus juste:
Dull serait-il d'âme qui pourrait passer
Un spectacle si touchant dans sa majesté:
Cette ville porte maintenant, comme un vêtement,
La beauté du matin; silencieux, nu
Les navires, les tours, les dômes, les théâtres et les temples gisent
Ouvert aux champs et au ciel;
Tout brillant et brillant dans l'air sans fumée.
Jamais le soleil n'a été aussi beau
Dans sa première splendeur, vallée, rocher ou colline;
Je ne vis jamais, jamais ressenti, un calme si profond!
La rivière glisse à sa guise:
Cher Dieu! les maisons mêmes semblent endormies;
Et tout ce cœur puissant gît toujours!

Une grande partie de la poésie de Wordsworth portait sur la nature. C'était un individu bien voyagé, accompagné lors de ses excursions par sa sœur, sa compagne de toujours, Dorothy. Il était un poète prolifique et chaque élève sera probablement familiarisé avec son poème Jonquilles.

Fait intéressant: Wordsworth est né dans une ville au nom improbable de Cockermouth.

11

dans Elle marche dans la beauté (1814) George Gordon Byron - Lord Byron (1788-1824)

Elle marche en beauté, comme la nuit
Des temps sans nuages ​​et des cieux étoilés;
Et tout ce qu'il y a de mieux de sombre et de brillant
Rencontrer dans son aspect et ses yeux:
Ainsi adouci à cette tendre lumière
Quel ciel au jour de gaudy nie.

George Gordon Byron (le 6ème Lord Byron) était une personne égoïste et capricieuse qui, de son vivant, a été témoin de sa réputation d'individu et de poète qui a atteint des sommets avant de s'effondrer à cause de sa vie privée scandaleuse. sa vie (il épousa une riche héritière qui le quitta après un an de mariage pour des raisons fort spéculées mais jamais divulguées). En fait, sa poésie a été tellement minimisée qu'il a quitté l'Angleterre pour ne plus jamais revenir. Sa réputation littéraire a bien sûr été plus que restaurée depuis sa mort.

She Walks in Beauty a été inspiré par son amour pour la beauté de son cousin germain, qu'il a rencontré à un enterrement - elle était vêtue d'une tenue de deuil noire.

Fait intéressant: Byron avait un pied bot et sa sensibilité se reflète dans certaines de ses œuvres.

12

de Ode à un rossignol (1819) John Keats (1795-1821)

Image: Masque de mort de Keats

Mes douleurs cardiaques et un engourdissement somnolent
Mon sens, comme si de la pruche j'avais bu,
Ou vidé un opiacé terne dans les égouts
Une minute plus tard, et les latrines avaient sombré:
Ce n'est pas par envie de ton heureux sort,
Mais étant trop heureux dans ton bonheur,
Que toi, Dryade à ailes légères des arbres,
Dans un complot mélodieux
De vert beechen et d’ombres innombrables,
Chantez de l'été en toute simplicité.

Ayant déjà perdu ses deux parents, Keats a écrit ces lignes profondes en apprenant que son frère était en train de mourir et qu'il était lui-même atteint de tuberculose. Il considère la chanson du rossignol comme durable et éternelle, et comme un contrepoint à sa propre mortalité profondément ressentie. Cela dit, Keats pourrait également se tourner vers certaines des plus belles lignes de la langue anglaise, par exemple. À l'automne).

Fait intéressant: Keats était un médecin tourmenté par des opérations effectuées - comme c'était la norme à son époque - sans anesthésie.

De plus, il semble que notre ami Lord Byron était un peu jaloux des talents poétiques évidents de Keats. Dans des lettres à ses contemporains, il a décrit les œuvres de Keats comme une «masturbation mentale» et a écrit sur «la poésie de pisse-lit de Johnny Keats», Charming! Pour être juste, il a écrit généreusement de Shelley (enfin, de sa personnalité, sinon de ses œuvres).

13

Pensées à la maison, de l'étranger (1845) Robert Browning (1812-1889)

Oh, être en Angleterre
Maintenant que Avril est là,
Et quiconque se réveille en Angleterre
Voit, un matin, inconscient,
Que les branches les plus basses et la gerbe de broussailles
Autour du tronc d'orme sont en petite feuille,
Pendant que le pinson des arbres chante sur la branche du verger
En Angleterre - maintenant!

Mots merveilleux exprimant avec imagination la nostalgie d'un ex-patriote pour son pays d'origine

Fait intéressant: La série Dark Tower de Stephen King a été inspirée par la célèbre œuvre de Browning «Childe Roland to the Dark Tower Came».

Aussi… Browning a été la première personne dont la voix a pu être entendue après sa mort! Il assista à un dîner en 1889 (l'année de son décès) et fut persuadé de parler en phonogramme (un enregistreur à cylindre de cire). Il a lu (faiblement) son célèbre ouvrage Comment ils ont apporté la bonne nouvelle de Gand à Aix, que vous pouvez écouter ici.

14

Sonnets des Portugais - # 43 (1850) Elizabeth Barrett Browning (1806-1861)

Comment je t'aime? Laisse-moi compter les chemins.
Je t'aime à la profondeur et la largeur et la hauteur
Mon âme peut atteindre, quand je me sens hors de vue
Pour les fins de l'être et la grâce idéale.
Je t'aime au niveau de tous les jours
Besoin le plus silencieux, au soleil et aux chandelles.
Je t'aime librement, comme les hommes luttent pour le bien;
Je t'aime purement, car ils se détournent de Louange.
Je t'aime avec une passion mise à profit
Dans mes vieilles douleurs et avec la foi de mon enfance.
Je t'aime d'un amour que j'ai semblé perdre
Avec mes saints perdus, - Je t'aime avec le souffle,
Des sourires, des larmes, de toute ma vie! - et si Dieu le veut,
Je t'aimerai mieux après la mort.

Elizabeth Barrett Browning était l'épouse du poète Robert Browning et, bien que le thème de ses œuvres fût souvent une injustice sociale, elle montre dans ces lignes bien connues qu'elle pourrait se tourner vers la poésie romantique - un fait bien compris par son mari, qui a dû insister pour qu'elle les publie. Je pense que les mots parlent d’eux-mêmes et qu’il est assez inutile d’essayer de leur attribuer un sens profond.

Fait intéressant: Barrett-Browning, n'ayant jamais été malade, s'est vue prescrire de l'opium à l'âge de 15 ans et souffrait de maladies inconnues (appelées «troubles nerveux») toute sa vie.

15

Le Rubaiyat d'Omar Khayyam (1859) Edward Fitzgerald (1809-1883)

Image: la tombe de Fitzgerald.

Un livre de vers sous la branche,
Une cruche de vin, une miche de pain - et toi
À côté de moi chantant dans le désert -
Oh, le désert était au paradis!

Le Rubáiyát de Fitzgerald est une traduction (en vrac) de l'œuvre du poète persan du 11ème siècle, Omar Khayyam. Ce n'est pas une traduction particulièrement cohérente, mais était un texte de base pour les étudiants anglais pendant de nombreuses années (pas tellement aujourd'hui). Il a été souligné que le «tu» auquel Fitzgerald fait référence dans la deuxième ligne du fameux tract, ci-dessus, fait référence à un homme (étant donné qu'il ne semble pas y avoir de référence aux femmes dans cet ouvrage).

Fait intéressant: Fitzgerald était un végétarien qui, euh, détestait apparemment les légumes. Il vivait principalement de pain et de beurre et de fruits.

16

Parce que je ne pouvais pas m'arrêter pour mourir (1863 est.) Emily Dickinson (1830-1886)

Parce que je ne pouvais pas m'arrêter pour Death-
Il s'est gentiment arrêté pour moi-
La voiture a tenu mais juste nous-mêmes-
Et l'immortalité.

Nous avons conduit lentement-Il ne savait pas hâte
Et j'avais rangé
Mon travail et mes loisirs aussi
Pour sa civilité

Un autre qui est communément considéré comme méritant le titre de «génie». Ce poème reflète, de manière remarquablement nonchalante, la mort. Ce poème a été décrit comme «sans faille dans les moindres détails» par au moins un critique éminent.

Fait intéressant: De nature recluse, seulement 2 des 1 000 poèmes de Dickinson ont été publiés au cours de sa vie - et ces 2 sans sa permission!

17

S'arrêter aux bois lors d'une soirée enneigée (1923) Robert Frost (1874-1963)

Les bois sont charmants, sombres et profonds,
Mais j'ai des promesses à tenir,
Et encore beaucoup de miles à faire avant de dormir,
Et encore beaucoup de miles à faire avant de dormir.

dans The Road Not Taken (1916)

Je vais dire cela avec un soupir
Quelque part des âges et des âges:
Deux routes ont divergé dans un bois, et je
J'ai pris celui qui était le moins fréquenté,
Et cela a fait toute la différence.

Quelques lignes de deux des œuvres les plus célèbres de Robert Frost. Frost reste l’un des poètes les plus éminents de l’Amérique, et ses paroles sont généralement d’une simplicité géniale qui continue de rendre sa poésie accessible. Bien que le thème commun de Frost soit l'individualité ou l'indépendance, je ne peux m'empêcher de penser qu'il ne s'en sort pas suffisamment.

Écoutez Frost lire The Road Not Taken.

18

C'est juste à dire (1934) William Carlos Williams (1883-1963)

j'ai mangé
les prunes
qui étaient en
la glacière

et qui
vous étiez probablement
économie
pour le petit déjeuner.

Pardonne-moi
ils étaient délicieux
Si charmant
et si froid.

Je ne suis pas sûr de ce qui est si convaincant à ce sujet. c'est peut-être la simplicité d'un écrivain qui aimait créer des images sur les gens ordinaires dans leur vie quotidienne. Quoi qu’il en soit… Je sais que la plupart des gens, après quelques lectures, adorent aussi ce court poème sans trop savoir pourquoi.

Fait intéressant: Williams était un médecin.

Écoutez-le lire l'une de ses autres œuvres (Elise)

19

Ne pas aller doucement dans cette bonne nuit (1951) Dylan Thomas (1914-1953)

Ne va pas doucement dans cette bonne nuit,
La vieillesse devrait brûler et délirer à la fin de la journée;
Rage, rage contre la mort de la lumière.

Et vous, mon père, là-haut sur la triste hauteur,
Malédiction, bénis-moi maintenant avec tes larmes féroces, je prie.
Ne pas aller doucement dans cette bonne nuit.
Rage, rage contre la mort de la lumière.

Dylan Thomas, l'un des poètes les plus influents du XXe siècle, a écrit ceci pour commémorer la mort de son père. Le poème (qui dans son intégralité a 19 lignes) n'a que 2 comptines.

Faits intéressants: Il est largement admis que Robert Zimmerman a adopté le nom de Bob Dylan en hommage à Dylan Thomas, qui était en quelque sorte une figure culte de la Bohême aux États-Unis.

Largement considéré comme un alcoolique (une rumeur selon laquelle Thomas lui-même aurait été «promu»), de nombreuses preuves suggèrent que tel n’était pas le cas (y compris l’état de son foie autopsié).

Écoutez Dylan Thomas lui-même lire le poème ci-dessus.

20

This Be The Verse (1971) Philip Larkin (1922-1985)

Ils vous baisent, votre maman et papa.
Ils peuvent ne pas vouloir, mais ils le font.
Ils vous remplissent des défauts qu'ils avaient
Et ajoutez un peu plus, rien que pour vous.

Mais ils ont été foutus à leur tour
Par des imbéciles en chapeaux et manteaux à l’ancienne,
Qui la moitié du temps était soppy-stern
Et l'autre moitié à la gorge.

L'homme met la misère à l'homme.
Il approfondit comme un plateau côtier.
Sortez le plus tôt possible,
Et n'ayez pas d'enfants vous-même.

Qui a dit que la poésie moderne est morte! Le poème le plus connu de Larkin est sans aucun doute, selon wikipedia: «Il apparaît dans son intégralité sur plus de mille pages Web. Il est fréquemment parodié. Les téléspectateurs britanniques l'ont élue l'un des 100 meilleurs poèmes du pays ». Cynique… oui, mais aussi mémorable.

Fait intéressant: La réputation de Larkin a été ternie après sa mort. Une biographie basée sur ses papiers suggéra qu'il était préoccupé par la pornographie et le racisme.

Contributeur: kiwiboi