10 expressions incroyablement offensantes du monde entier
Chaque langue du monde contient ses propres belles expressions. Les apprendre peut vous faire aimer la population locale, améliorer votre compréhension de la poésie de la langue et même vous donner de nouveaux ajouts cultivés à votre discours quotidien.
Nous n'allons pas parler de cela aujourd'hui. Au lieu de cela, nous vous apprendrons comment jurent les gens du monde entier.
10 grec
Malakas
Cette phrase exprime le mépris et le dégoût du comportement stupide, déshonorant ou nuisible d'un homme. Il est souvent ponctué du geste de la moutza, une extension de la main, paume vers le haut et les doigts tendus. Cela symbolise l'épandage de fumier sur le visage de la malaka et semble provenir des anciens Grecs via l'empire byzantin.
Dans son sens originel, un malaka signifiait quelqu'un gâté et faible, habitué à la vie facile et effrayé du travail acharné ou de la violence. Cela a changé pour signifier un masturbateur compulsif, et il a finalement eu une signification similaire aux termes anglais «wanker» ou «tosser».
Aux Philippines, cela a un sens complètement différent. Malaka était un grand héros de la mythologie philippine. Le mot est donc venu pour désigner une personne forte dans l’esprit de Paul Bunyan.
9Irlandais
Gobshite
Cette insulte hiberno-anglaise (irlandaise) est une doozie. "Gob" signifie la bouche, donc un gobshite soit mange des matières fécales (voir comemierda, plus bas) ou ne parle que crud sans valeur. Dans les deux cas, la personne est un idiot insupportable dont le comportement nuit aux autres.
C'est une insulte typiquement irlandaise, car la culture irlandaise a toujours valorisé le talent d'oratoire (le don du gab, ou «blarney» de la pierre de Blarney) et le métier de conteur. La malédiction est modérément acceptée à la radio BBC Northern Irish, ayant acquis un caractère plus doux au fil du temps.
8 islandais
Afatottari
Imaginez cette insulte américaine classique qui commence par «mère» et se termine par «œilleur». Imaginez maintenant ce qui pourrait être encore plus sacré pour quiconque que pour leur mère. Quoi de plus offensant que d'affirmer que vous commettez un inceste avec votre propre mère? Pourquoi ne pas suggérer que vous avez des relations sexuelles avec votre grand-père? C'est vrai, les jurés islandais Afatottari signifie "grand-père-ventouse".
D'autres termes islandais offensants incluent fraendseroir ("Oncle-sucker"), rollurioari (mouton-diddler ”), hringvoovi ("Sphincter anal"), et le génial offensant maman épingle faeddi cochon rassurez-vous de pikan henni var upptekin ("Ta mère ne t'a pas donné naissance; elle t'a fait la selle parce que son vagin était occupé"). Une bonne variété de langage grossier n’est pas une surprise sur cette terre où l’on considère l’ammoniac comme un requin à moitié pourri est considéré comme un régal pour les visiteurs.
7Italien
Non Me Ne Frega Un Cazzo
Cette expression ultime de l’indifférence se traduit par «Je me moque du pénis». C’est mieux réservé aux occasions où vous êtes sous pression et où cornuto (littéralement "cocu" mais effectivement un gobshite) est en train de parler éblouir ("Non-sens", dérivé de cazzo).
La phrase a engendré toute une philosophie de la vie. Il menefreghismo est une insouciance cool qui a été la signature des joueurs de Dean Martin à Silvio Berlusconi.
6Arabique
Kuss Ummak
Paradoxalement (ou pas), plus une société est patriarcale, plus il est offensant de dire quelque chose de mauvais à propos des mères. Cette expression arabe égyptienne signifie «le vagin de votre mère», et le dire est aussi offensant que possible.
Curieusement, parler de chaussures de manière grossière ou comparer une personne à une chaussure est une seconde place dans l’offensive, c’est pourquoi jeter ses chaussures sales à quelqu'un est une telle insulte. Dans certains endroits, même assis avec les pieds pointés sur quelqu'un est considéré comme une marque de manque de respect. En raison de l'environnement poussiéreux de la plupart des pays arabes, il est presque certain que les chaussures sont sales. Combinez cela avec l'accent mis par l'Islam sur la pureté et la propreté, et les chaussures et les pieds acquièrent un symbolisme particulier.
5Chinois
Wang Ba Dan
Les anciens attributs chinois de subtilité et de dureté donnent naissance à ce terme dénigrant, qui signifie à peu près «l'œuf de tortue». Pourquoi, pourriez-vous vous demander, si quelqu'un trouvait cela insultant? Les œufs de tortues éclosent lorsque le père est absent. Par conséquent, être appelé «un» signifie que vous ne connaissez pas votre père, vous êtes un bâtard. Les tortues chinoises ont également une certaine réputation de promiscuité.
D’autres termes chinois dénigrants ont trait à l’éducation formelle ou, plus précisément, à son absence. La Chine a une longue tradition d'examens gérés par l'État qui permettent d'accéder à l'enseignement supérieur. Etre incapable de passer, efface toute autorité que vous pourriez avoir, alors être qualifié de «non instruit» ou de «paysan» est beaucoup plus offensant qu’en Occident.
4espagnol
Me Cago En La Leche Que Mamaste
C'est mal quand quelqu'un insulte ta mère. Mais la méchanceté va à fond lorsque les choses vont au lait maternel mélangé à des matières fécales.
Cette malédiction espagnole signifie littéralement: «Je défèque dans le lait que vous avez allaité.» On a pensé que le lait que vous avez allaité définissait votre caractère. Avoir un caractère aigre s'appelle toujours Tener Mala Leche (“Ayant du mauvais lait“) et quelque chose d’extraordinaire est la leche. Certains spéculent que cette expression fait référence au sperme, le rendant encore plus sale et teinté d'homophobie.
Le blasphème espagnol a aussi un talent pour la liturgique (plus tard) et pour la scatologie.Les articles de qualité médiocre sont appelés avec dénigrement nordos ("Crottes"). L'insulte comemierda («Turd gobbler») a pris une importance particulière grâce à un fameux appel à farce de Fidel Castro.
3German
Du Kannst Diesen Scheiszdreck Hinter Den Ohren Schmieren
Crédit photo: Michael Kranewitter
Cet équivalent allemand de non moi ne frega un cazzo récemment pris de l'importance à travers la Coupe du Monde au Brésil. L'attaquant Thomas Muller a répondu par cette expression bavaroise à la question de ne pas avoir remporté le Golden Boot (trophée du meilleur buteur du tournoi). Cela signifie littéralement "Vous pouvez salir cette merde derrière vos oreilles."
Le gagnant de la chaussure d'or était colombien, de même que le journaliste. Ainsi, avec cette phrase, Muller exprime son indifférence envers le trophée sans valeur de son pays, puisqu'il a déjà remporté la Coupe du monde Big One.
2français
Sacre québécois
Cette phrase signifie littéralement «Québec sacré», mais elle signifie vraiment exactement le contraire. Il représente la collection de gros mots utilisés dans le dialecte français québécois. Ce n'est pas tout à fait un dialecte composé de gros mots, mais c'est toujours un recueil très coloré d'obscénités, mêlant insultes, blasphèmes et vieux concepts tabous. Il utilise des termes liturgiques tels que calice («Calice») et Tabarnac (“Tabernacle”) parce que les gens maudissent ce qui les réprime. Dans le Québec traditionnellement catholique, cette répression provenait de la hiérarchie de l'Église.
Vous pouvez également trouver l’utilisation du sacré pour les profanes parmi les autres peuples catholiques, tels que les Espagnols, qui maudissent les hostia (l'hôte sacré) autant que les Québécois maudissent leur hostie. Après tout, à quoi sert-il de maudire une chose en laquelle tu ne crois pas? Vous devez croire qu'il existe une vérité dans la religion pour qu'une malédiction soit vraiment transgressive.
1Russian
Tapis
Voulez-vous parler dans un dialecte entièrement composé de mots offensants? La Russie en a un et elle partage son nom avec l'article que les anglophones ont mis à la porte, peut-être parce que, comme nos paillassons, elle ramasse toute la saleté.
Le russe commun est assez expressif, mais il évite certains termes injurieux, mieux réservés aux tapis. Aucune école ne l'enseigne, et aucune mention de beaucoup tapis On trouve des mots dans la plupart des dictionnaires russes, mais c'est la façon habituelle de parler parmi les cols bleus dans leur travail.
Selon une anecdote, un directeur était tellement choqué par le blasphème de ses subordonnés qu'il a interdit de parler tapis tout à fait. La production du mois prochain a été réduite de moitié. Les travailleurs ne connaissaient pas le nom des outils et des procédures sans se référer à eux comme "le f-kingamajig" ou "f-le roi de ce c-t".
Tapis a été utilisé par des gens aussi cultivés que Pouchkine, Lermontov et Tolstoï, et Soljenitsyne au 20ème siècle a beaucoup contribué à la faire connaître. Les criminels, quant à eux, utilisent une langue tout à fait différente, un pseudo de voleur appelé fenya.