10 autres mots intraduisibles
J'ai vraiment apprécié la première liste de «10 mots qui ne peuvent pas être traduits en anglais» de Jamie et je me suis donc mis à la recherche d'une suite. Ces mots sont uniques dans leur propre langue, ce qui est incroyablement fascinant, car il montre à quel point chaque langue est fragile et délicate pour la culture à laquelle elle appartient. Donc, voilà: encore 10 mots qui ne peuvent tout simplement pas être traduits en anglais.
10Toska
Langue: russe
Vladmir Nabokov le décrit mieux: «Aucun mot en anglais ne rend toutes les nuances de la toska. Au plus profond et le plus douloureux, c'est une sensation de grande angoisse spirituelle, souvent sans cause spécifique. À des niveaux moins morbides, il s’agit d’une douleur sourde de l’âme, d’un désir ardent, d’un malaise, d’une vague agitation, de troubles mentaux, d’un désir ardent. Dans des cas particuliers, il peut s'agir du désir de quelqu'un de quelque chose de spécifique, de nostalgie, de maladie d'amour. Au niveau le plus bas, il entre dans l'ennui et l'ennui. ”
9 LitostLangue: tchèque
Milan Kundera, auteur de L'insoutenable légèreté de l'être, a fait remarquer que «Quant à la signification de ce mot, j'ai vainement cherché un équivalent dans d'autres langues, même s'il m'est difficile d'imaginer comment on peut comprendre l'âme humaine sans elle. . ”La définition la plus proche est un état d'agonie et de tourment créé par la vue soudaine de sa propre misère.
Prozvonit
Langue: tchèque
Ce mot signifie appeler un téléphone portable et le laisser sonner une fois pour que l’autre personne le rappelle, économisant ainsi le premier appelant. En espagnol, la phrase utilisée est «Dar un toque» ou «donner une touche». Curieusement, ce mot peut être traduit dans d'autres langues que l'anglais.
7 TorschlusspanikLangue: allemand
Traduit littéralement, ce mot signifie "panique à la fermeture de la porte", mais sa signification contextuelle fait référence à "la peur de perdre des opportunités à mesure que l'on vieillit". Cela explique en partie pourquoi tant de personnes âgées souhaitent "retrouver leur jeunesse" - pour tenter rétablir leurs, peut-être, les opportunités passées.
6Wabi-Sabi
Langue: japonais
Beaucoup de choses ont été écrites sur ce concept japonais, mais dans une phrase, on pourrait peut-être le comprendre comme «un mode de vie centré sur la recherche de la beauté dans les imperfections de la vie et l'acceptation pacifique du cycle naturel de croissance et de dégradation».
Langue: français
«L'appel du vide» est la traduction littérale de cette expression française, mais il est surtout utilisé pour décrire l'envie instinctive de sauter de haut lieu.
4Ya'aburnee
Langue: arabe
À la fois morbide et beau à la fois, ce mot incantatoire signifie «Vous m'enterrez», une déclaration d'espoir qu'ils mourront devant une autre personne, à cause de la difficulté de vivre sans eux.
3 DuendeLangue: espagnol
Utilisé à l'origine pour décrire une entité mythique, semblable à un sprite, qui possède des êtres humains et crée le sentiment de crainte de son environnement dans la nature, son sens a été transformé en une référence au «pouvoir mystérieux qu'une œuvre d'art doit bouger profondément une personne».
2Saudade
Langue: portugais
L'un des plus beaux de tous les mots, traduisibles ou non, ce mot «fait référence au sentiment de nostalgie de quelque chose ou de quelqu'un que vous aimez et qui est perdu». La musique fado, une sorte de chant mélancolique, se rapporte à la saudade.
1 MamihlapinatapaiLangue: Yagan (langue autochtone de la Terre de Feu, un archipel au large des côtes de l'Amérique du Sud)
«Le regard muet, mais significatif, partagé par deux personnes qui souhaitent toutes les deux initier quelque chose mais qui sont toutes les deux réticentes à le faire.» Cela explique beaucoup mes échecs avec les femmes.