10 origines historiques fascinantes des idiomes de tous les jours

10 origines historiques fascinantes des idiomes de tous les jours (Faits)

Certains mots et expressions que nous utilisons aujourd'hui ont toujours leur signification d'origine. D'autres ont évolué en quelque chose de complètement différent, leurs origines étant dissimulées par le passage du temps. Redécouvrir les origines des mots anciens éclaire leur signification moderne.

10 bouc émissaire


La signification d'aujourd'hui: une personne à qui on reproche les erreurs des autres

Les vrais boucs peuvent être attristés d'apprendre les origines du «bouc émissaire», né dans une ancienne tradition hébraïque. Yom Kippour était un jour d'expiation et le jour le plus saint du calendrier juif. Fabriqué à partir des mots hébreux pour «chèvre pour Azazel», «bouc émissaire» a été utilisé pour la première fois en 1530 par William Tyndale. Dans la traduction anglaise de la Bible par Tyndale, le mot «Azazel» n'apparaît que dans le contexte d'un rituel juif particulier. Décrivant cela en deux mots, Tyndale l'a traduit par «la chèvre qui s'échappe» ou «la chèvre d'évasion».

Observer le rituel était un moyen pour les Israélites d'être absous de leurs péchés, et tout a commencé avec la présentation de deux chèvres au souverain sacrificateur. Après la présentation, l’un a été offert en sacrifice à Jéhovah et l’autre a été sauvé dans un but spécial. Tous les péchés du peuple ont été placés sur la tête du bouc d'Azazel avant qu'il ne soit conduit dans le désert. Comme un enfant non désiré dans le récit des frères Grimm, le bouc a tout simplement été abandonné loin de la civilisation - selon certains historiens. Il était beaucoup plus probable que la chèvre ait été conduite au bord d'une falaise et «encouragée» à sauter. (Le mot hébreu Tyndale traduit par «évasion» est plus communément traduit par «s'en aller pour toujours».)

9 éléphant blanc

La signification d'aujourd'hui: quelque chose qui coûte plus que sa valeur

Venant du royaume de Siam (Thaïlande moderne), cette phrase est née des coutumes des rois siamois. Lorsque le roi s'offusqua de quelque chose que quelqu'un dit ou fit, il ne se précipita pas directement vers une exécution. Offensé mais juste, il accorderait à la victime un cadeau, un symbole pour le pays lui-même: un éléphant blanc. Le délinquant ne pouvait pas refuser le cadeau, car cela équivalait à une trahison. Pourquoi quelqu'un refuserait-il un cadeau aussi somptueux? Parce que prendre soin de l'éléphant ferait probablement tomber le délinquant en faillite.

L'introduction de la phrase dans le lexique anglais a été précipitée par le célèbre showman et propriétaire de cirque, P.T. Barnum. L'un des premiers à faire sortir un des animaux vénérés du pays, il le présenta à un public ravi, cherchant désespérément l'exotisme. Aucun des spectateurs n'était heureux quand ils ont découvert que l'éléphant qui leur était présenté était gris clair au lieu de blanc. Barnum lui-même savait qu'ils n'étaient pas censés être blanc laiteux et s'efforçait de dissiper le mythe qu'ils étaient.


8 courir Amok

La signification d'aujourd'hui: Assaut soudain contre des personnes ou des objets; hors de contrôle

Considérée aujourd'hui comme une véritable maladie psychiatrique présente dans presque toutes les cultures de la planète, cette phrase, ainsi que l'idée elle-même, provient des tribus du peuple malais des années 1700. Excusée comme une malédiction infligée à quelqu'un par des esprits malveillants, une personne qui courait désespérément était souvent incapable de raisonner, faisant du tort à tout ce qui était à sa portée jusqu'à ce qu'elle soit maîtrisée. Malheureusement, la victime a souvent été tuée au cours du processus.

Dans les années 1770, l'explorateur britannique James Cook nous a donné l'une des premières descriptions de la maladie. Il a relaté un épisode dont il a été témoin. La psychose a souvent causé la mutilation de plusieurs victimes et s'est produite sans avertissement, cause ou cible. Le mot lui-même dérive du mot malais Mengamok, ce qui se traduit approximativement par «faire une accusation furieuse et désespérée».

7 gadgets

Le sens d'aujourd'hui: une exclamation de surprise ou de contrariété

«Gadzooks» est une expression connue sous le nom de serment émincé, destinée à permettre aux chrétiens d'éviter de prendre le nom du Seigneur en vain. Le Parlement anglais a en fait adopté un projet de loi au début des années 1600 visant à qualifier le délit de «parler profanement le saint nom de Dieu». Les chrétiens de l'époque n'ont pas tardé à trouver le moyen de contourner l'amende. Finalement, "Dieu" a été changé en "gad" ou "od" lorsqu'il est combiné avec d'autres mots pour rendre cela plus facile.

Le mot «gadzooks» était la forme euphémiste de l'expression «crochets de Dieu», elle-même une référence aux clous ou aux pointes qui tenaient le Christ à la croix. Une autre phrase est "Odds Bodkins", semblable à "Gadzooks", elle remplace le "corps de Dieu".

6 Ajoutez une insulte à une blessure

Le sens du jour: Pour aggraver une mauvaise situation

En fin de compte dérivé de la fable d'Ésope "Le chauve et la mouche", cette phrase trouve son origine dans la traduction de l'écrivain romain Phèdre, qui vécut au premier siècle de notre ère. Dans l'histoire, une mouche mord un homme chauve sur la tête. Lorsque l'homme tente de neutraliser la mouche, il se frappe la tête et se blesse mortellement. Alors que l'homme est en train de mourir, la mouche voltige au-dessus de lui et le nargue, le condamnant pour s'être rendu méchant et s'être suicidé. Dans d'autres versions de l'histoire, l'homme vit mais souffre toujours de l'indignité d'avoir la mouche se moquer de lui. (La fable originale, peut-être la version la plus étrange ayant survécu, a-t-elle frappé l'homme à la volée, puis s'est insultée.)

Malheureusement pour Phèdre, l'empereur romain Sejanus s'opposa à ses écrits, affirmant qu'ils l'avaient peint sous un jour péjoratif. Ni le châtiment exact, ni le destin de Phèdre n'ont jamais été découverts, mais une théorie est qu'il a été exilé et a continué à écrire tout en subissant son châtiment.


5 entre un rocher et un endroit dur

La signification d'aujourd'hui: avoir à choisir entre deux options non souhaitées

Une phrase similaire dans le sens de "entre le marteau et l'enclume" existe depuis le quatrième siècle av. La phrase exacte est beaucoup plus récente et ne date que du XX e siècle. Monnayé par les mineurs, il a ensuite évoqué le choix entre le chômage et un travail pénible et peu rémunéré à la mine. Ces mineurs ne savaient probablement pas que cette phrase venait du poète grec Homère.

Dans le poème épique L'Odyssée, Ulysse et ses hommes doivent traverser le détroit de Messine, une zone de la mer gardée par deux redoutables monstres: Scylla, un monstre à six bouches et 12 pieds, et Charybde, soit un monstre marin qui a produit un tourbillon ou tourbillon lui-même. Le choix de l’un ou de l’autre entraînait à coup sûr la mort de certains membres de l’équipage, si bien que la phrase «entre Scylla et Charybde» était synonyme de devoir choisir le moindre de deux maux.

Côtelettes 4 Buste

La signification d'aujourd'hui: Call one bluff; critiquer quelqu'un

Dans les années 1800, lorsque les favoris (et Ambrose Burnside) étaient au sommet de leur popularité, cette expression était souvent utilisée pour mettre en cause l'intégrité de quelqu'un. Cette phrase n’est plus utilisée par la plupart des gens au début de la Première Guerre mondiale, car les hommes devaient se raser le visage afin d’accommoder les masques à gaz protecteurs.

En tant que phrase, il ne fallait pas seulement la prendre au figuré, il fallait aussi prendre à la lettre. Un «buste aux côtelettes» pourrait faire référence à un coup de poing sur le côté du visage. Grâce à la popularité des favoris entre les années 1950 et 1970, et à des hommes comme Lemmy, la phrase fit un bref retour avant de sombrer dans l'obscurité relative aujourd'hui.

3 donner l'épaule froide

La signification d'aujourd'hui: ignorer quelqu'un

Bien que ses véritables origines ne soient pas claires, la première preuve écrite de cette phrase provient des écrits de Walter Scott, poète et romancier écossais qui a vécu aux 18e et 19e siècles. Bien que son travail ne mentionne jamais la nourriture ou ne donne aucune indication sur son origine, on pense que cela découle d'une phrase antérieure «donner l'épaule froide du mouton».

La phrase la plus ancienne a été utilisée avec un invité indésirable chez un autre. Pour sauver la face ou éviter une conversation embarrassante, l'hôte peut servir une coupe de viande inférieure (mouton froid, par exemple) pour indiquer à cette personne en particulier qu'ils ne sont plus les bienvenus.

2 paniers

Signification actuelle: une personne ou une chose incapable de gérer sa situation; un fou

Utilisée aux États-Unis dès 1919, cette phrase trouve son origine dans la guerre. La plupart des utilisations les plus anciennes font référence à une personne qui a eu l'amputation de ses quatre membres, indiquant qu'elle était «coincée dans un panier», avec un sentiment que cela était littéral. Malgré le dément répété par les responsables militaires de l'existence de soldats coincés dans des paniers, la rumeur a persisté pendant plusieurs décennies.

La signification moderne nous est parvenue des années plus tard, peut-être dès la fin des années 1940. Mais la signification moderne n’est qu’une évolution naturelle de la phrase. Comme il est peu probable qu'une personne amputée des membres puisse prendre soin d'elle-même, il serait logique de penser qu'une personne ayant de graves problèmes mentaux ne le ferait pas non plus.

1 en points de suture

Le sens du jour: rire sans contrôle

Shakespeare, l'immortel barde, a inventé de nombreuses phrases, mais nous n'en avons choisi qu'une. Dérivé d'une phrase de son temps et utilisé pour la première fois dans la pièce La douzième nuit, «Être en train de piquer» signifie être dans une telle douleur de rire que vous avez l’impression de vous faire piquer par une aiguille. Même avec l'aide de Shakespeare, la phrase s'est estompée.

Faisant à nouveau surface dans les années 1900, il avait transformé son libellé original en «riez-vous en points de suture». Même si elle n’est plus aussi courante qu’au XXe siècle, «en points de suture» ou «m’a brouillé» est maintenant le langage courant. Le générique de Shakespeare comprend également «briser la glace», «nouveau monde brave» et «souffle coupé». Ce ne sont là que quelques-uns des plus de 1 700 mots et expressions que nous pouvons remercier le Bard pour l'avoir présenté.